Hallelujah
The word “ハレルヤ” seems to have a dual meaning, based on the song’s use of weather as a metaphor for inner turmoil: “hallelujah” transliterated into Japanese syllables, and also “to clear up”, used for cloudy weather.
English
Hallelujah
The green smell of spring
The bittersweet evening
I see a cloud far away
Now it seems like I could grab it
The words brought on the wind
The behavior that invites misunderstanding
I see you far away
Now it seems like I could understand you
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon
Bitter memories, eventually,
Painful memories, before long,
Days of helplessness,
Now at last will disappear
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon
Japanese
ハレルヤ
青い春のにおい
甘酸っぱい夕べ
遠く見えた雲は
今にもつかめそうな
風がはこぶ話し
誤解をまねく仕草
遠く見えた君が
今ならわかるような
ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ
にがい思いはいづれ
いたい思いもやがて
途方に暮れた日々は
今からもう消えるの
ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ
ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ
Karaoke
hareruya
aoi haru no nioi
amazuppai yuube
tooku mieta kumo wa
ima ni mo tsukamesouna
kaze ga hakobu hanashi
gokai wo maneku shigusa
tooku mieta kimi ga
ima nara wakaru you na
hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo
nigai omoi wa idzure
itai omoi mo yagate
tohou ni kureta hibi wa
ima kara mou kieru no
hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo
hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo