Unofficial English clammbon fansite

Hallelujah

The word “ハレルヤ” seems to have a dual meaning, based on the song’s use of weather as a metaphor for inner turmoil: “hallelujah” transliterated into Japanese syllables, and also “to clear up”, used for cloudy weather.

English

Hallelujah

The green smell of spring
The bittersweet evening
I see a cloud far away
Now it seems like I could grab it

The words brought on the wind
The behavior that invites misunderstanding
I see you far away
Now it seems like I could understand you

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon

Bitter memories, eventually,
Painful memories, before long,
Days of helplessness,
Now at last will disappear

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
I’m going there soon

Japanese

ハレルヤ

青い春のにおい
甘酸っぱい夕べ
遠く見えた雲は
今にもつかめそうな

風がはこぶ話し
誤解をまねく仕草
遠く見えた君が
今ならわかるような

ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ

にがい思いはいづれ
いたい思いもやがて
途方に暮れた日々は
今からもう消えるの

ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ

ハレルヤ
ハレルヤ
ハレルヤ
もうすぐそこへゆくよ

Karaoke

hareruya

aoi haru no nioi
amazuppai yuube
tooku mieta kumo wa
ima ni mo tsukamesouna

kaze ga hakobu hanashi
gokai wo maneku shigusa
tooku mieta kimi ga
ima nara wakaru you na

hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo

nigai omoi wa idzure
itai omoi mo yagate
tohou ni kureta hibi wa
ima kara mou kieru no

hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo

hareruya
hareruya
hareruya
mou sugu soko e yuku yo