tourist on the mirai'n
Thanks to Graham Neubig for pointing out the super-obvious wordplay that I missed: the “来” of “未来” combines with the “n” to make “ライン”. That is, in English, “line”. The song is full of words that use “sen”, the Japanese for “line”.
English
tourist on the future-line
In an instant, turn the starter
And rush out
Horizon, loop-line,
The quickly-taken curve
Happiness, with a phrase
Happiness, with a phrase
Let us scared ones ride
Stomp on the gas
Connect a message, a little bit off
In a moment, steering
Flying through time
Coastline, backlight,
Sliding-in skyline
Happiness, with a phrase
Happiness, with a phrase
Let us falsely-courageous ones ride
From the studio, nocturne
Connecting message, past and future
Far away, drawing near, blue high-beams
Happiness, with a phrase
Happiness, with a phrase
Are we scared ones good enough?
Close to the next tail-light
Connecting message, past and future, changing world, connecting…
Japanese
tourist on the 未来’n
瞬間に スターターを
まわして 飛び出せ
水平線 環状線
ふりきって かわすカーブ
ハピネスをフレーズで
ハピネスをフレーズで
怖がりな僕らを乗せて
アクセルぐっと 踏んで
メッセージつなぐ 少しフライング
一瞬で ステアリング
時間を 飛び越え
海岸線 逆光線
すべりこむ スカイライン
ハピネスをフレーズで
ハピネスをフレーズで
強がりな僕らを乗せて
スタジオからは ノクターン
メッセージつなぐ 過去と未来
遠く せまる 青い ハイビーム
ハピネスをフレーズで
ハピネスをフレーズで
怖がりな僕らでいいの?
すぐに次のテイルランプ
メッセージつなぐ 過去と未来 変わる世界 つなぐ
Karaoke
tourist on the mirai’n
shunkan ni staataa wo
mawashite tobidase
suiheisen kanjousen
furikitte kawasu kaabu
hapinesu wo fureezu de
hapinesu wo fureezu de
kowagari na bokura wo nosete
akuseru gutto funde
messeeji tsunagu sukoshi furaingu
isshun de stearingu
jikan wo tobikoe
kaigansen gyakkousen
suberikomu sukairain
hapinesu wo fureezu de
hapinesu wo fureezu de
tsuyogari na bokura wo nosete
sutajio kara wa nokutaan
messeeji tsunagu kako to mirai
tooku semaru aoi haibiimu
hapinesu wo fureezu de
hapinesu wo fureezu de
kowagari na bokura de ii no
sugu ni tsugi no teiru ranpu
messeeji tsunagu kako to mirai kawaru mirai tsunagu